仏語ノート

-age, -age, -age

サンフランシスコ国際空港で帰りのロンドン・ヒースロー便を待っていた時、窓の向こうを見るとエール・フランスの飛行機が滑走路へと向かっていた。昨年エール・フランス便に搭乗したときのことをふと思い出した。機内安全ビデオや実演の際、機内持ち込み手荷物を収納しなければならず電波を発信する電子機器の利用が制限される「地上走行中・離着陸時」についての説明がある。英語では during taxi, take-off, and landing だが、フランス語では pendant le roulage, le décollage et l'atterrissage となる。3回立て続けに -age で終わるだけで、語呂というかテンポが良くなり、単語をセットで覚えやすくなる。もっとも日常会話で使えるような表現ではないが。